說人家 AP 報導中提的,「2012年可望進行政治對話」是錯的,
要 AP 得要將「準備好(is ready to)進行政治對話」
改為「不排除(is open to)」且要求馬上更正!(見新聞)
開玩笑哩,負責專訪的是 AP 駐台資深記者Peter Enav(溫逸德),
人家會隨隨便便聽錯?所以美聯社堅持:我們的新聞正確無誤!
啊說也奇怪,怎麼馬宗痛只要一接受外國媒體的專訪,
就『一定會被誤解』,然後『一定會要求更正』?
這樣啦,我們要有實事求是的精神!
宗痛府只會打嘴砲說有全程錄音,
卻不肯拿出來讓大家聽聽錄到了瞎密晚高,
既然聽不到那就用看的,來看 AP 專訪的原文!
(喔齁齁齁,AP 擺的那張馬宗痛照片好經典唷!)
Oct 19, 11:05 AM EDT
AP Interview: Taiwan's Ma moves ahead with China
By BRIAN CAROVILLANO and PETER ENAV Associated Press Writers
TAIPEI, Taiwan (AP) -- Taiwanese President Ma Ying-jeou said Tuesday he is open to a political dialogue with China once remaining economic issues are resolved, though he gave no timetable for when those discussions might start.
In an interview with The Associated Press, Ma credited his outreach to China, which has so far centered on trade and commercial ties, with easing tensions in one of East Asia's longest-running feuds.
The 60-year-old leader, who took office in 2008, said the warmer relations between Taipei and Beijing have also benefited the United States, long the island's most important military benefactor.
Although China has been more assertive as its wealth grows, Ma said he believes it will find ways to work with other countries in Asia and will not jeopardize the region's economic growth. Taiwan and China split amid civil war in 1949, and the mainland continues to insist that the island of 23 million people is part of its territory..
(看AP 原文全文)
後記:
阿妮看完笑很久!到底是誰的英文不好啊?
身為一國的總統,不用自己的母語說話,而要用英文呱啦呱啦鬼扯,這種黃香蕉的心態還真是要不得!
不過,如果我們的宗痛把英文當母語那就另當別論了!
否則,阿妮就不得不引用太宰治的經典著作來跟宗痛說,
宗痛,您還真是『人間失格』啊!
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
台灣時間 2010/10/22 補充報導:
府公布錄音 關鍵問句馬英九未說NO
長期在台灣外文媒體工作資深記者安德毅指出,
美聯社記者的提問:
「So, do I understand you correctly that?
if economic issues are resolved during your second term, during that term, you might move on to political questions?」
正確的翻譯應該是:「如果經濟的議題在您擔任總統的第二任期都妥善解決,您會進一步與對岸討論政治議題?我那樣理解是正確的嗎?」
他說,就英文文法的理解,"do I" 的提問,
馬英九應該給予 yes 或 no 的答案,
馬英九雖沒有說 yes,但更沒有給「no」的答案,
這會被認為是給予肯定的答案。
他表示,總統府中文錄音譯本將「So, do I understand you correctly that?」翻譯為「我完全了解您(前段所訪問內容)的意思」,這根本就是錯誤的翻譯。
(看全文報導)
沒有留言:
張貼留言